1
00:00:00,867 --> 00:00:02,068
ONE, TWO, THREE, FOUR...

2
00:00:02,068 --> 00:00:03,269
ONE, TWO, THREE,
FOUR, FIVE, SIX.

3
00:00:03,269 --> 00:00:04,471
Muevete, tío.

5
00:00:30,130 --> 00:00:31,581
"con que esas tenemos, Capitán Astro,

6
00:00:31,581 --> 00:00:32,582
Así es como termina?

7
00:00:32,582 --> 00:00:34,034
con un gimoteo,
sin una explosión?

8
00:00:34,034 --> 00:00:35,001
No se nada sobre tí, Morphisto,

9
00:00:35,001 --> 00:00:39,939
BUT I'M GETTING QUITE
A BANG OUT OF IT.???????????????????????????????????????????????????

10
00:00:39,939 --> 00:00:41,941
Todos estos años persiguiéndote

11
00:00:41,941 --> 00:00:43,877
de planeta en planeta, 
por galaxias,

12
00:00:43,877 --> 00:00:46,880
por millones de años luz,
me han extenuado.

13
00:00:46,880 --> 00:00:48,882
Recibirás un buen descanso, por ahora
Morphisto

14
00:00:48,882 --> 00:00:50,350
en el solar solitario."

15
00:00:50,350 --> 00:00:51,835
esto es genial!

16
00:00:52,335 --> 00:00:55,305
"Se sintió cansado...
sin poder apenas levantarse.

17
00:00:55,305 --> 00:00:57,273
Olvidé mencionar, 
mi querido Capitán

18
00:00:57,273 --> 00:00:59,275
que este planeta tiene
un virus letal.

19
00:00:59,776 --> 00:01:00,777
Afortunadamente, yo soy
totalmente inmune.

20
00:01:01,277 --> 00:01:06,232
muy mal por tí, no recibiste
la inyección.

21
00:01:06,232 --> 00:01:15,158
Ayúdame."

22
00:01:15,158 --> 00:01:18,111
El Capitán Astro está muerto?

23
00:01:18,111 --> 00:01:19,529
Oh, Dios mío!

24
00:01:19,529 --> 00:01:20,463
Qué sucede?

25
00:01:20,463 --> 00:01:22,398
El murió por un virus galáctico

26
00:01:22,398 --> 00:01:23,900
para el que no hay cura conocida

27
00:01:24,400 --> 00:01:25,902
Suena como tú?

28
00:01:25,902 --> 00:01:27,837
Una estrategia barata para
que te compres el siguiente nº.

29
00:01:27,837 --> 00:01:29,839
"El Capitán Astro regresa
de la muerte!"

30
00:01:29,839 --> 00:01:30,840
Costará 1.25 dólares

31
00:01:31,341 --> 00:01:32,842
No va a haber ninguna otra
publicación.

32
00:01:32,842 --> 00:01:33,843
Hablé con el editor
33
00:01:34,327 --> 00:01:40,183
Nunca lo traerán de vuelta.

34
00:01:40,183 --> 00:01:42,569
Cielito, qué va mal?

35
00:01:43,069 --> 00:01:44,070
Le han matado.

36
00:01:44,070 --> 00:01:45,021
A quién?

37
00:01:45,021 --> 00:01:46,439
Al Catitán Astro.

39
00:01:48,391 --> 00:01:51,377
Oh cielo, lo siento tanto.

40
00:01:51,377 --> 00:01:55,315
No vuelvas a asustarme así
en la vida!

41
00:01:55,315 --> 00:01:56,816
Que te den!

42
00:01:56,816 --> 00:01:58,301
Bueno, míralo de esta forma,

43
00:01:58,301 --> 00:02:00,787
Él tuvo una larga y productiva vida.

44
00:02:00,787 --> 00:02:03,289
Debe de haber salvado al mundo
por lo menos 5000 veces.

45
00:02:03,289 --> 00:02:04,741
Sí, y..y a su edad,

46
00:02:04,741 --> 00:02:06,209
le sigue quedando bien
la licra,

47
00:02:06,209 --> 00:02:08,211
Eso es un gran logro.

48
00:02:08,695 --> 00:02:10,163
Mirad chicos, podeis reiros
todo lo que querais,

49
00:02:10,163 --> 00:02:12,165
pero el comentario en la red
ha hecho que le mataran

50
00:02:12,165 --> 00:02:13,666
Fue " la causa es porque la
gente piensa que es gay.

51
00:02:13,666 --> 00:02:15,602
Bueno, despues de vivir
con el chico galactico
durante 30 años,

52
00:02:15,602 --> 00:02:17,103
los rumores tenían que surgir.

53
00:02:17,103 --> 00:02:19,522
Si es cierto que le han matado
porque es gay

54
00:02:20,006 --> 00:02:21,925
hace que eso sea un crimen
odioso

55
00:02:21,925 --> 00:02:23,426
De acuerdo, yo creo que 
estamos un poquito

56
00:02:23,426 --> 00:02:25,428
entusiasmados, quiero decir
él no es real

57
00:02:25,428 --> 00:02:26,863
Es un personaje de comic.

58
00:02:26,863 --> 00:02:28,748
Él era más que eso

59
00:02:28,748 --> 00:02:31,251
HE WAS A HERO
TO A LOT OF
KIDS THAT DON'T
HAVE HEROES,

60
00:02:31,251 --> 00:02:33,253
y...

61
00:02:33,253 --> 00:02:36,189
ahora se ha ido.

62
00:02:36,689 --> 00:02:39,192
THIS IS OUR
PLAT BLEU SPECIAL

63
00:02:39,192 --> 00:02:41,144
PAIN DE VIANDE,
PUREE DE POMMES
DE TERRE

64
00:02:41,144 --> 00:02:43,580
AND ASAUCE ROUGE
RELEVEE POUR
LA SALADE.

65
00:02:43,580 --> 00:02:45,081
Traducción:
Plato azul especial

66
00:02:45,081 --> 00:02:47,083
Pastel de carne, puré de
patatas y lechuga redonda

67
00:02:47,083 --> 00:02:48,084
con un condimento ruso.

69
00:02:51,020 --> 00:02:53,523
Luego, le menu parisien

70
00:02:53,523 --> 00:02:54,524
ohh la-la!

71
00:02:55,008 --> 00:02:56,442
CANARD ROYAL,

72
00:02:56,442 --> 00:02:57,877
souffle de fromage imperial


73
00:02:58,378 --> 00:03:01,297
Andtarte framboise
a la reine.

74
00:03:01,297 --> 00:03:03,249
Cuánto vale la harina de
Marie Antoniette?

75
00:03:03,750 --> 00:03:04,751
50.

76
00:03:04,751 --> 00:03:06,703
Déjales comer tarta.

77
00:03:06,703 --> 00:03:07,670
Qué es eso?

78
00:03:07,670 --> 00:03:09,639
Oh...

79
00:03:09,639 --> 00:03:11,591
THAT IS OUR
CORNUCOPIAD'OR.

80
00:03:11,591 --> 00:03:13,092
El banquete de los banquetes.

81
00:03:13,092 --> 00:03:16,479
Filete de ternera de Nueva
Zelanda y langosta africana


82
00:03:16,479 --> 00:03:17,413
Cuánto cuesta?

83
00:03:17,413 --> 00:03:18,364
125.

84
00:03:18,364 --> 00:03:21,267
FOR SURF AND TURF? ???????????????????????????????????????????????

85
00:03:21,267 --> 00:03:24,204
Umm, quizás debería dejaros
a las dos solas

86
00:03:24,204 --> 00:03:28,107
para discutir vuestro día
especial.

87
00:03:28,107 --> 00:03:29,609
Deberías haberlo mirado,

88
00:03:29,609 --> 00:03:31,110
"Le plat bleu"...

89
00:03:31,110 --> 00:03:32,111
Se le llama a una degustación.

90
00:03:32,111 --> 00:03:33,580
Eso es una clavada.

91
00:03:34,030 --> 00:03:35,031
No puedo saber lo que cobran.

92
00:03:35,031 --> 00:03:36,966
No puedo creer que sigas con eso

93
00:03:36,966 --> 00:03:39,869
Entonces, qué menú escoge
la feliz pareja?

94
00:03:40,353 --> 00:03:41,788
Aún no lo hemos decidido.

95
00:03:41,788 --> 00:03:44,290
Pero me inclinaré por el
Cornucopiad'or

96
00:03:44,290 --> 00:03:45,725
Ohh, qué es eso?

97
00:03:46,226 --> 00:03:47,727
Langosta africana y
filete de ternera de Nueva
Zelanda.

98
00:03:47,727 --> 00:03:50,163
Traen volando las vacas
de primera calidad.

100
00:03:52,599 --> 00:03:54,517
Es nuestro día especial.

101
00:03:54,517 --> 00:03:56,519
Joder, cuánto tiempo más
voy a tener que escuchar eso?

102
00:03:56,519 --> 00:03:58,454
No más.

103
00:03:58,454 --> 00:04:01,457
De hecho, no tenemos por qué
hacer un banquete.

104
00:04:01,958 --> 00:04:03,459
Podemos tener la ceremonia aquí.

105
00:04:03,459 --> 00:04:04,928
Muy divertido.

106
00:04:04,928 --> 00:04:07,380
Hablo en serio, podemos
hacerla de 5:00 a 7:00
durante la ducha,

107
00:04:07,380 --> 00:04:08,848
Bebidas dos por uno,

108
00:04:08,848 --> 00:04:10,300
Barra libre de cojones,

109
00:04:10,300 --> 00:04:12,302
Y un todo-lo-que-puedas comer
del cubo sin fondo de Buffalo
Wings!

110
00:04:12,302 --> 00:04:13,803
Todo eso no nos costará mas

111
00:04:13,803 --> 00:04:15,305
un par de cientos de dólares.

112
00:04:15,305 --> 00:04:17,240
Siéntate, estás haciendo
el ridículo

113
00:04:17,240 --> 00:04:19,225
Me comportaré si quiero

114
00:04:19,225 --> 00:04:20,727
Tú eres la única que está
haciendo el ridículo,

115
00:04:20,727 --> 00:04:25,231
contando toda la plata y centavos.

116
00:04:25,231 --> 00:04:28,167
Toda la plata y centavos
que no tenemos.

117
00:04:28,167 --> 00:04:29,669
Chicas, chicas.

118
00:04:30,169 --> 00:04:31,604
Debemos ser lesbianas,
recordad,

119
00:04:31,604 --> 00:04:33,606
seguimos siendo señoritas.

120
00:04:33,606 --> 00:04:37,527
Perdona que te sientas así
lo único de lo que me preocupo
es del dinero,

121
00:04:37,527 --> 00:04:40,530
pero no crié a una niñita
rica consentida,como tú.

122
00:04:40,530 --> 00:04:42,999
No soy una niñita rica consentida.

123
00:04:43,483 --> 00:04:45,485
Por favor! Tu estilo de vida

124
00:04:45,985 --> 00:04:48,488
se basa en que Santa Claus
te traiga todo lo que pides.

125
00:04:48,488 --> 00:04:53,926
Él nunca me trajo todo lo 
que pedí.

126
00:04:53,926 --> 00:04:58,931
y demonios que no lo hizo.

127
00:04:58,931 --> 00:05:00,850
Nunca me trajo el
Huevo rojo Robin

128
00:05:00,850 --> 00:05:03,286
sweter de sasimir
siempre lo quise.

129
00:05:03,286 --> 00:05:06,289
Pensé que simplemente esta
vez

130
00:05:06,289 --> 00:05:08,791
podríamos ser un poco
derrochadores.

131
00:05:08,791 --> 00:05:10,293
Pero obviamente serías
más feliz

132
00:05:10,293 --> 00:05:12,295
Si fueramos a "Bodas por menos".
o mejor todavía,

133
00:05:12,295 --> 00:05:13,796
no sigamos con esto

134
00:05:14,297 --> 00:05:15,298
No, nunca he dicho eso,

135
00:05:15,298 --> 00:05:28,261
Pero si es eso lo que quieres,
no es demasiado tarde

136
00:05:28,261 --> 00:05:31,764
El matrimonio

137
00:05:31,764 --> 00:05:38,771
de los heteros lo merece

139
00:05:44,060 --> 00:05:45,978
Ah... Dios!

141
00:05:48,981 --> 00:05:52,435
Dónde has aprendido eso?

142
00:05:52,435 --> 00:05:54,437
Oh

143
00:05:54,437 --> 00:05:56,389
A mi edad, la técnica lo es todo.

144
00:05:56,389 --> 00:05:58,391
Ah, técnica

145
00:05:58,391 --> 00:06:01,894
Yo lo llamaría arte.

147
00:06:03,896 --> 00:06:05,398
Oh-h...

148
00:06:05,398 --> 00:06:08,401
Eso ha sido el mejor sexo oral...

149
00:06:08,901 --> 00:06:10,386
que he tenido nunca.

150
00:06:10,386 --> 00:06:12,338
Sigo sin comprender por qué
quieres acostarte con

151
00:06:12,338 --> 00:06:13,339
un viejo como yo

152
00:06:13,840 --> 00:06:16,309
cuando están todos esos
chicos jovenes y guapos
por ahí.

153
00:06:16,309 --> 00:06:18,311
Bueno, por una razón,

154
00:06:18,311 --> 00:06:19,812
La mayoría de esos chicos guapos

155
00:06:19,812 --> 00:06:22,815
solo se interesan por ellos mismos

156
00:06:22,815 --> 00:06:24,317
y para el otro,

157
00:06:24,317 --> 00:06:25,818
el sexo es normalmente demasiado
rápido e impersonal,

158
00:06:26,319 --> 00:06:29,822
Has olvidado que lo tuviste
de camino a casa.

159
00:06:29,822 --> 00:06:40,216
Contigo es diferente

160
00:06:40,716 --> 00:06:42,718
Bueno, me iré.

161
00:06:42,718 --> 00:06:47,156
Me supongo que a conocer a 
chicos en Babylon

162
00:06:47,156 --> 00:06:48,658
Babylon?

163
00:06:48,658 --> 00:06:49,659
Sí.

164
00:06:49,659 --> 00:06:51,644
Es una discoteca de ambiente

165
00:06:52,128 --> 00:06:54,113
Fui una vez a una disco
de ambiente, creo

166
00:06:54,614 --> 00:06:56,549
Una vez?
Y eso fue hace años,

167
00:06:56,549 --> 00:06:58,000
en un viaje de negocios
a San Francisco.

168
00:06:58,501 --> 00:07:02,004
Oh, me sentía tan... avergonzado,
tan fuera de lugar, tan...

169
00:07:02,488 --> 00:07:04,457
que me di media vuelta, y me fui

170
00:07:04,457 --> 00:07:06,409
Me estás diciendo que solo 

171
00:07:06,909 --> 00:07:08,411
has estado una vez en un sitio lleno
de reinas?

172
00:07:08,895 --> 00:07:11,297
Bueno, en la ópera, por supuesto

173
00:07:11,798 --> 00:07:13,299
Venga

174
00:07:13,299 --> 00:07:14,233
Dónde vamos?

175
00:07:14,233 --> 00:07:15,701
Vendrás conmigo

176
00:07:15,701 --> 00:07:18,154
Oh, no. No no,
No estoy preparado.

177
00:07:18,154 --> 00:07:21,107
Cielo, claro que estás preparado.
No

178
00:07:21,107 --> 00:07:22,608
Lo has estado toda tu vida

179
00:07:22,608 --> 00:07:25,111
Solo que no lo sabías

180
00:07:25,611 --> 00:07:27,613
Ahora venga, ponte tus zapatos
de baile.

181
00:07:27,613 --> 00:07:30,550
Nos vamos a Babylon

183
00:07:46,999 --> 00:07:48,501
Venga Michael, anímate.

184
00:07:48,501 --> 00:07:49,485
No es el fin del mundo.

185
00:07:49,986 --> 00:07:50,987
solo del Universo

186
00:07:50,987 --> 00:07:52,405
Debería quedarme en casa.

187
00:07:52,405 --> 00:07:53,906
Y llorar antes de dormir.

188
00:07:54,390 --> 00:07:55,858
Si quiero, sí.

189
00:07:55,858 --> 00:07:57,860
y qué coño te importa a tí?

190
00:07:58,361 --> 00:07:59,862
Para unirse a la vida.

191
00:07:59,862 --> 00:08:01,364
es mejor una copa.

192
00:08:01,364 --> 00:08:02,815
que un batacazo.

193
00:08:03,316 --> 00:08:04,317
tener un niño.

194
00:08:04,317 --> 00:08:06,752
por si lo has olvidado,
estoy viendo a uno.

195
00:08:06,752 --> 00:08:07,753
Qué se hace con esto?

196
00:08:07,753 --> 00:08:08,704
Le has enseñado bien.

197
00:08:09,205 --> 00:08:10,173
Bueno, el niño tiene un punto.

198
00:08:10,173 --> 00:08:11,123
No estás bendiciendo el matrimonio

199
00:08:11,624 --> 00:08:13,092
Como las Merry Munchers.

200
00:08:13,092 --> 00:08:14,594
Vosotros nunca habeis vivido juntos.

201
00:08:14,594 --> 00:08:16,095
Entonces, invitales tú

202
00:08:16,095 --> 00:08:17,513
Es cosa tuya

203
00:08:17,513 --> 00:08:18,431
Ooh.

204
00:08:18,931 --> 00:08:21,934
Qué hay sobre él?

205
00:08:21,934 --> 00:08:22,935
Demasiado alto.

206
00:08:22,935 --> 00:08:24,337
él.

207
00:08:24,337 --> 00:08:25,304
demasiado velludo.

208
00:08:25,788 --> 00:08:26,772
Pareces ricitos de oro.

209
00:08:27,273 --> 00:08:30,259
Hey, y están los tres ositos.

210
00:08:30,259 --> 00:08:32,261
Antes de que llevemos a alguien
a casa,

211
00:08:32,261 --> 00:08:33,746
tenemos que llegar a un acuerdo.

212
00:08:33,746 --> 00:08:36,165
THAT'S WHERE
SO MANY COUPLES
GO WRONG.

213
00:08:36,165 --> 00:08:37,650
Una quiere el ramo paterno,

214
00:08:37,650 --> 00:08:39,585
los otros quieren latigazos.

215
00:08:40,086 --> 00:08:40,987
Allí está Emmett.

216
00:08:40,987 --> 00:08:41,971
HEy!

217
00:08:41,971 --> 00:08:43,472
Quién es el fósil que está a
su lado?

218
00:08:43,472 --> 00:08:45,458
Es el guardián de la cripta.

219
00:08:45,458 --> 00:08:46,876
Pensaría que es tu tipo,

220
00:08:46,876 --> 00:08:48,828
No tan velludo,
no tan alto,

221
00:08:48,828 --> 00:08:50,296
pero el apropiado.

222
00:08:50,796 --> 00:08:51,747
Hola, chicos!

223
00:08:52,248 --> 00:08:55,251
Quiero que conozcais a mi nuevo
amigo, George.

224
00:08:55,751 --> 00:08:56,252
Hola, chicos.

225
00:08:56,736 --> 00:08:57,637
Hey.

226
00:08:57,637 --> 00:08:58,571
Hola

227
00:08:58,571 --> 00:09:01,958
Hola.

228
00:09:01,958 --> 00:09:04,460
Uh, permíteme que te presente
a todos.

229
00:09:04,460 --> 00:09:07,964
Siento como si ya conociera
a todo el mundo.

230
00:09:07,964 --> 00:09:09,465
Tú eres Ted, no es así?

231
00:09:09,465 --> 00:09:10,399
Eso es.

232
00:09:10,399 --> 00:09:11,400
El empresario

233
00:09:11,901 --> 00:09:13,402
Si lo busca, te debo un agradecimiento

234
00:09:13,402 --> 00:09:15,354
Es porque tu web nos unió.

235
00:09:15,354 --> 00:09:16,339
y veamos,

236
00:09:16,822 --> 00:09:18,324
Tú, por supuesto, eres Michael,

237
00:09:18,824 --> 00:09:20,710
El devoto amigo

238
00:09:20,710 --> 00:09:23,079
Le dijiste eso?

239
00:09:23,563 --> 00:09:25,514
y Justin.

240
00:09:25,514 --> 00:09:26,949
Si hubiera tenido tu valor cuando
tenía tu edad,

241
00:09:27,400 --> 00:09:30,319
qué diferente hubiera sido mi vida.

242
00:09:30,319 --> 00:09:31,737
Oh, sí, Brian.

243
00:09:31,737 --> 00:09:33,189
Bien, por lo que me dijo Emmett,

244
00:09:33,189 --> 00:09:35,675
Sí, eres el chico amante de James Dean

245
00:09:35,675 --> 00:09:38,110
y de Ayn Rand.

246
00:09:38,110 --> 00:09:39,545
George, puedo invitarte a un trago?

247
00:09:40,029 --> 00:09:41,013
Uh, hemos venido a bailar.

248
00:09:41,013 --> 00:09:42,481
Vamos, George, bailemos Boogie.

250
00:09:55,428 --> 00:09:58,397
Mírales

251
00:09:58,397 --> 00:10:00,566
Weno, debería cuidar su colesterol.

252
00:10:00,566 --> 00:10:04,053
Crees de verdad que lo hace?

253
00:10:04,053 --> 00:10:07,506
Por qué, tienes algún problema con
la gente mayor, "nene"?

254
00:10:07,506 --> 00:10:10,009
Oh-h, es como un sueño!

255
00:10:10,009 --> 00:10:12,011
No puedo creer que estuviera perdido.

256
00:10:12,011 --> 00:10:13,512
Yo tampoco.

258
00:10:30,696 --> 00:10:32,632
Despídete del sucio rubio
de la batidora.

259
00:10:32,632 --> 00:10:35,635
Gran culo.

260
00:10:35,635 --> 00:10:38,120
Cómo sabes siempre lo que quiero?

261
00:10:38,621 --> 00:10:44,126
Vosotros los mayores siempre
vais a por lo mismo.

262
00:10:44,126 --> 00:10:45,127
Voy a por él.

265
00:11:14,440 --> 00:11:18,344
Tienes muy buen gusto

266
00:11:18,844 --> 00:11:20,262
Gracias.

267
00:11:20,262 --> 00:11:22,765
Oh, no, tú  no, él

269
00:11:31,073 --> 00:11:33,576
la primera vez que le ví,

270
00:11:33,576 --> 00:11:36,078
tenía diez años.

271
00:11:36,078 --> 00:11:40,082
Yo iba por la mercería del pescador...

272
00:11:40,082 --> 00:11:41,584
y allí estaba.

273
00:11:41,584 --> 00:11:44,520
"Las aventuras del Capitán Astro"

274
00:11:45,020 --> 00:11:46,021
Nunca había oido nada sobre él.

275
00:11:46,522 --> 00:11:51,510
No era famoso como Spiderman o
Superman.

276
00:11:51,510 --> 00:11:54,513
Pero creo que por eso me atraía,
tú sabes

277
00:11:54,513 --> 00:11:56,515
Fue como si yo lo hubiera descubierto

278
00:11:56,515 --> 00:11:58,517
umm, o, uh

279
00:11:58,517 --> 00:12:00,519
Tal vez fue...

280
00:12:00,519 --> 00:12:05,975
el gran bulto de sus mallas?

281
00:12:06,475 --> 00:12:09,979
Una vez que lo cogí, no pude
soltarlo

282
00:12:09,979 --> 00:12:11,981
Luego mi madre gritó por
toda la tienda,

283
00:12:11,981 --> 00:12:13,983
"Michael Novotny,
saca tu culo."

284
00:12:13,983 --> 00:12:15,985
Así que lo puse en mi cinturón.

285
00:12:15,985 --> 00:12:18,421
Robaste el Capitán Astro?

286
00:12:18,921 --> 00:12:20,923
No tenía dinero para comics.

287
00:12:21,390 --> 00:12:22,892
Tan pronto como llegué a casa,
corrí hacía mi habitación

288
00:12:22,892 --> 00:12:24,376
y lo terminé.

289
00:12:24,827 --> 00:12:26,328
Eso fue todo, uh

290
00:12:26,328 --> 00:12:28,330
Cómo Morphisto atentaba contra
el Cadete Astro

291
00:12:28,330 --> 00:12:29,832
Todavía no era Capitán,

292
00:12:29,832 --> 00:12:31,834
Con las respuestas a los
exámenes oficiales

293
00:12:31,834 --> 00:12:33,819
en la Academia Intergaláctica.

294
00:12:33,819 --> 00:12:38,257
Astro nunca mentiría, o
haría trampas, ni robaría.

295
00:12:38,257 --> 00:12:41,260
Bien, tan pronto como me
lo leí...

296
00:12:41,260 --> 00:12:42,261
me monté en mi bici

297
00:12:42,762 --> 00:12:45,264
volví a la tienda de Fisher...

298
00:12:45,264 --> 00:12:47,767
Le dije al Sr. Fisher que le
había robado

299
00:12:47,767 --> 00:12:51,720
Estaba seguro de que llamaría
a la policía.

300
00:12:51,720 --> 00:12:53,722
pero en lugar de eso, metió 
la mano en su bolsillo

301
00:12:53,722 --> 00:12:56,725
y sacó dinero...

302
00:12:56,725 --> 00:12:58,727
y lo puso en la caja registradora

303
00:12:58,727 --> 00:13:03,149
y me devolvió el comic.

304
00:13:03,149 --> 00:13:04,150
y me dijo

305
00:13:04,150 --> 00:13:05,100
que debería irme a casa,

306
00:13:05,601 --> 00:13:13,108
que mi madre estaría preocupada
por mí

307
00:13:13,108 --> 00:13:18,614
Eres un buen tipo, Michael Novotny.

308
00:13:18,614 --> 00:13:34,580
incluso si fueras un bandido

309
00:13:34,580 --> 00:13:39,969
Dónde está lo mío?

310
00:13:40,452 --> 00:13:42,388
Puedo mirar la sección de
artes y ocio?

311
00:13:42,388 --> 00:13:44,390
Lo estoy leyendo.

312
00:13:44,390 --> 00:13:45,875
En los seis años que llevo
conociéndote,

313
00:13:45,875 --> 00:13:47,376
nunca has leido la sección
de artes y ocio.

314
00:13:47,376 --> 00:13:50,362
Bueno, la estoy leyendo hoy

319
00:14:06,145 --> 00:14:09,064
Hola?

320
00:14:09,064 --> 00:14:16,405
Escucha atentamente, esto es para tí.

321
00:14:16,405 --> 00:14:18,791
Hola?

322
00:14:18,791 --> 00:14:20,793
Hola, mamá, recibiste mi mensaje?

323
00:14:20,793 --> 00:14:25,798
Eso es bueno.

324
00:14:25,798 --> 00:14:32,254
Pero ella me lo dejó a mí, quería
que yo lo llevara.

326
00:14:35,758 --> 00:14:40,262
Es la realidad para mí, mamá

327
00:14:40,763 --> 00:14:43,766
y no es cosa tuya rehusar, madre.

330
00:14:46,685 --> 00:14:50,623
Ahora qué?

331
00:14:50,623 --> 00:14:53,125
No me dejará llevar el vestido
de novia de mi abuela Faye.

332
00:14:53,125 --> 00:14:54,577
Qué?

333
00:14:54,577 --> 00:14:55,527
Ha dicho que si la abuela Faye
supiera que

334
00:14:55,527 --> 00:14:57,029
una lesbiana iba a casarse
con su vestido,

335
00:14:57,529 --> 00:14:58,030
se moriría.

336
00:14:58,514 --> 00:15:03,452
Creo que ya lo hizo.

338
00:15:06,805 --> 00:15:09,291
Cielo.

339
00:15:09,291 --> 00:15:10,793
Significa mucho para mí

340
00:15:10,793 --> 00:15:19,802
Casarme con ese vestido

341
00:15:19,802 --> 00:15:40,789
Lo sé pequeña, lo sé.

342
00:15:41,290 --> 00:15:55,137
Maldita sea!

343
00:15:55,137 --> 00:16:04,029
uh...

345
00:16:11,003 --> 00:16:13,005
Sin cartera, no hay I.D.

346
00:16:13,005 --> 00:16:14,506
Has buscado en el contenedor?

347
00:16:14,506 --> 00:16:15,491
Claro

348
00:16:15,991 --> 00:16:16,992
y por todo el callejón de
vuelta a la esquina.

349
00:16:16,992 --> 00:16:18,978
Nada.

350
00:16:19,478 --> 00:16:22,481
Búscala de nuevo.

351
00:16:22,481 --> 00:16:25,484
Prestarías atención si te hago
un par de preguntas, Debbie?

352
00:16:25,985 --> 00:16:28,988
No si tú no me prestas atención
antes.

353
00:16:28,988 --> 00:16:31,423
Qué coño ha pasado?

354
00:16:31,423 --> 00:16:33,425
Parece como si hubieran extrangulado
a la victima

355
00:16:33,425 --> 00:16:34,927
y la hubiera arrojado a la basura

356
00:16:34,927 --> 00:16:36,912
A qué hora dices que le encontraste?

357
00:16:36,912 --> 00:16:38,414
hace 15 o 20 minutos.

358
00:16:38,414 --> 00:16:41,417
cuándo te llamé.

359
00:16:41,417 --> 00:16:43,352
Cuánto tiempo crees que
ha estado allí?

360
00:16:43,352 --> 00:16:45,354
seis, siete horas, por lo que
veo.

361
00:16:45,854 --> 00:16:48,290
Le habías visto antes?

362
00:16:48,290 --> 00:16:55,230
Sí, claro.

363
00:16:55,731 --> 00:16:56,715
UGH.

364
00:16:56,715 --> 00:16:58,634
Rubito, no mires

365
00:16:58,634 --> 00:16:59,635
Rubito?

366
00:16:59,635 --> 00:17:02,121
Sí.

367
00:17:02,121 --> 00:17:05,124
Así es como le llamo.

368
00:17:05,124 --> 00:17:09,094
Tienes algun problema con eso?

369
00:17:09,094 --> 00:17:11,547
Y qué pasa con él, tiene
algún nombre?

370
00:17:11,547 --> 00:17:13,549
Tortilla de patatas.

371
00:17:13,549 --> 00:17:15,000
Qué?

372
00:17:15,000 --> 00:17:17,970
Churruscadita, hecha en casa,

373
00:17:17,970 --> 00:17:20,923
con maiz, tostada.

374
00:17:20,923 --> 00:17:22,424
Solo le conozco por su pedido.

375
00:17:22,925 --> 00:17:25,394
Eh, tienes nombre, detective?

376
00:17:25,394 --> 00:17:29,898
Parece que tenemos a
una Jane Doe.

377
00:17:30,399 --> 00:17:32,401
Qué acabas de decir?

378
00:17:32,401 --> 00:17:34,403
Ah, la policía.

379
00:17:34,403 --> 00:17:36,839
Oh.

380
00:17:36,839 --> 00:17:39,842
Tú sabes, solo porque encontraste
un cuerpo en Liberty Avenue,

381
00:17:39,842 --> 00:17:41,844
no te da derecho a hacer
chistes de maricas.

382
00:17:41,844 --> 00:17:44,780
El chico de la basura debía
ser el hijo de alguien.

383
00:17:45,264 --> 00:17:48,734
Sí, estoy seguro que ha hecho
que su madre se enorgullezca

384
00:17:48,734 --> 00:17:52,654
Bien, yo soy la orgullosa madre
de un hijo gay.

385
00:17:52,654 --> 00:17:55,657
y tú eres un puto homofóbico.

386
00:17:56,158 --> 00:17:57,659
El nombre es Horvath

387
00:17:58,160 --> 00:18:01,163
H-O-R-V-A-T-H.
ponga una denuncia.

388
00:18:01,163 --> 00:18:03,615
Mamá, estás bien?

389
00:18:03,615 --> 00:18:06,118
Éste es mi hijo, Michael.

390
00:18:06,118 --> 00:18:11,590
Le acabo de contar a este amable
policia todo sobre tí, cielo.

391
00:18:11,590 --> 00:18:15,043
Oh, un accidente?

392
00:18:15,043 --> 00:18:17,045
Jesús, qué ha pasado?¿

393
00:18:17,045 --> 00:18:18,547
Oh, Dios mío, ha muerto?

394
00:18:19,047 --> 00:18:20,549
Qué demonios le has servido, Deb?

395
00:18:21,049 --> 00:18:23,502
Alguno de vosotros conoce
a este chico?

396
00:18:23,502 --> 00:18:25,003
Sí.

397
00:18:25,003 --> 00:18:26,505
Bailé una vez con él en Babylon.

398
00:18:27,005 --> 00:18:32,444
Supongo que no sabes su nombre.

399
00:18:32,444 --> 00:18:38,383
Uff, me muero de hambre,
vamos a comer.

400
00:18:38,884 --> 00:18:39,885
Viste lo que llevaba puesto?

401
00:18:40,385 --> 00:18:41,837
Pantalones de cuero, un top de correa

402
00:18:41,837 --> 00:18:43,255
Mi teoria es que quien quiera
que le haya matado

403
00:18:43,755 --> 00:18:47,759
estaba haciendo una manifestación
de moda.

404
00:18:47,759 --> 00:18:49,244
Creo que es un...
un crimen pasional.

405
00:18:49,745 --> 00:18:52,214
Su novio descubrió que...

406
00:18:52,214 --> 00:18:53,198
le estaba siendo infiel,

407
00:18:53,198 --> 00:18:55,701
así que... le mandó una nota

408
00:18:55,701 --> 00:18:57,619
diciéndole "Queda conmigo
esta noche",

409
00:18:57,619 --> 00:18:59,621
en algún sitio secreo.
pensando que era...

410
00:18:59,621 --> 00:19:02,074
de sú amante. Él fue, pero
cuando se encontró allí,

411
00:19:02,074 --> 00:19:03,575
su novio apareció de la nada,

412
00:19:04,076 --> 00:19:05,077
y le estranguló.

413
00:19:05,077 --> 00:19:07,513
Creo que has visto demasiadas
óperas

415
00:19:08,931 --> 00:19:10,866
Iré esta noche.. a la gran gala.

416
00:19:10,866 --> 00:19:13,368
Me sobra una entrada, por 
si quieres ir.

417
00:19:13,368 --> 00:19:14,837
Yo más bien acabaré en 
un contenedor

418
00:19:14,837 --> 00:19:16,772
Así que, quien quiera..
esta...,

419
00:19:16,772 --> 00:19:19,191
demente fue quien

420
00:19:19,191 --> 00:19:21,693
quien le mató,

421
00:19:21,693 --> 00:19:23,695
Crees que tuvieron sexo antes?

422
00:19:23,695 --> 00:19:24,646
Eso espero.

423
00:19:25,130 --> 00:19:26,598
Es mejor hacerlo antes de irte.

425
00:19:28,033 --> 00:19:35,407
Brian.

426
00:19:35,407 --> 00:19:36,909
Qué pasa contigo?

427
00:19:36,909 --> 00:19:38,410
Eso mismo digo yo.

428
00:19:38,911 --> 00:19:40,345
Firma aquí.

429
00:19:40,345 --> 00:19:42,848
Iremos a enseñarle que toda
vida es valiosa,

430
00:19:42,848 --> 00:19:43,849
ya sea gay o hetero.

431
00:19:43,849 --> 00:19:46,285
Gracias a Dios que alguien
aquí está

432
00:19:46,285 --> 00:19:47,753
hablando de lo ocurrido seriamente

433
00:19:48,253 --> 00:19:50,205
Estoy tan orgullosa de tí, cariño.

434
00:19:50,205 --> 00:19:51,123
Gracias mamá, quieres firmar?

435
00:19:51,123 --> 00:19:53,125
Joder, claro que lo haré,
dame ese boligrafo.

436
00:19:53,125 --> 00:19:58,130
De ninguna manera, yo tengo el mío

437
00:19:58,130 --> 00:20:01,083
"La vuelta del Capitán Astro",
Qué coño es esto?

438
00:20:01,083 --> 00:20:03,035
Es la petición de los editores, 
para que regrese.

439
00:20:03,535 --> 00:20:06,488
Y qué hay de todo lo tuyo?

440
00:20:06,488 --> 00:20:08,490
Se ha encontrado a un chico
muerto ahí fuera,

441
00:20:08,490 --> 00:20:10,993
lleno de basura

442
00:20:10,993 --> 00:20:12,978
como el puré de patatas
de ayer

443
00:20:12,978 --> 00:20:16,348
Y tú estás haciendo chistes
de eso?

444
00:20:16,348 --> 00:20:19,351
Es eso por lo poco que sabes
de su vida?

445
00:20:19,351 --> 00:20:23,805
Cuánto sabes tú de la tuya?

446
00:20:23,805 --> 00:20:28,310
Esperaba algo más de tí.

447
00:20:28,310 --> 00:20:32,314
mucho más.

448
00:20:32,314 --> 00:20:35,751
Especialmente de tí.

449
00:20:35,751 --> 00:20:37,252
Quiero decir, te preocupas más de...

450
00:20:37,252 --> 00:20:55,520
un personaje de comic, que
de una persona.

451
00:20:56,021 --> 00:20:57,022
Te va a encantar.

452
00:20:57,022 --> 00:20:58,523
va sin tirantes, y con un
cinturón apretado a la cintura,

453
00:20:58,523 --> 00:21:00,025
con botones de seda recorriendo
su espalda,

454
00:21:00,525 --> 00:21:04,029
y una pequeña flor en la hebilla.

455
00:21:04,029 --> 00:21:05,530
Qué?

456
00:21:05,530 --> 00:21:07,032
No puedo creer que estés
describiendo su ropa

457
00:21:07,032 --> 00:21:09,034
mientras estamos siendo interrogados
por asesinato

458
00:21:09,034 --> 00:21:10,535
Tengo una llave para
la puerte de enfrente.

459
00:21:10,535 --> 00:21:12,037
Mira, vamos a buscarla y nos vamos
de una maldita vez de aquí

460
00:21:12,537 --> 00:21:13,538
antes de que tus padres
lleguen a casa.

461
00:21:13,538 --> 00:21:16,041
Recuerdo que estaba en un
viejo tronco de madera.

462
00:21:16,541 --> 00:21:19,044
En el que tus antepasados
llegaron a Playmouth?

463
00:21:19,044 --> 00:21:22,547
La familia de mi abuela Faye
llegó sobre "El Espino".

464
00:21:23,048 --> 00:21:25,550
En mi familia, el espino es
una carabana.

466
00:21:27,052 --> 00:21:40,499
Mira lo que encontré
Es éste!

467
00:21:40,499 --> 00:21:42,417
Desapareció,
deshecho

468
00:21:42,417 --> 00:21:45,420
en un accidente que la abuela
Faye le contó a Houdini?

469
00:21:45,420 --> 00:21:46,922
Ella solía enseñarme ese vestido

470
00:21:46,922 --> 00:21:48,423
cuando yo era una niña pequeña

471
00:21:48,423 --> 00:21:49,925
y siempre lo ponía aquí

472
00:21:50,425 --> 00:21:52,427
Todo lo que ha dejado es
esta pila de papeles

473
00:21:52,427 --> 00:22:14,449
y trapos, y estas cartas

474
00:22:14,449 --> 00:22:17,452
28 de Julio de 1943

475
00:22:17,452 --> 00:22:21,390
Querida Faye, fue un día maravilloso
cuando me acosté contigo

476
00:22:21,390 --> 00:22:23,392
en la orilla de la playa Lakevew,

477
00:22:23,392 --> 00:22:27,396
sintiendo el solo en mi espalda
cuando los dos nos quedamos dormidos.

478
00:22:27,396 --> 00:22:29,898
con Harry fuera, en algún
lugar del pacífico,

479
00:22:29,898 --> 00:22:31,900
Todo lo que hago es un
quebradero de cabeza.

480
00:22:31,900 --> 00:22:34,903
Solo me siento seguro cuando
estoy contigo.

481
00:22:34,903 --> 00:22:37,906
Siempre te amaré: Vera."

482
00:22:38,407 --> 00:22:39,908
"Siempre te amaré: Vera"?

483
00:22:39,908 --> 00:22:43,879
Vera Carmichael

484
00:22:43,879 --> 00:22:44,880
Todas.

485
00:22:45,364 --> 00:22:56,341
La abuela nunca mencionó
a ninguna Vera.

486
00:22:56,341 --> 00:22:58,844
"24 de Diciembre de 1943.

487
00:22:58,844 --> 00:23:01,847
Querida Faye:
Estoy sentada junto al fuego

488
00:23:01,847 --> 00:23:06,351
escuchando un villancico de
Kate Smith en la radio,

489
00:23:06,351 --> 00:23:08,353
como una buena ama de casa.

490
00:23:08,353 --> 00:23:11,323
esperando que mi marido regrese
de la guerra.

491
00:23:11,323 --> 00:23:14,826
Es como la portada del 
"Saturday Evening",

492
00:23:14,826 --> 00:23:18,330
un dibujo perfecto...

493
00:23:18,830 --> 00:23:21,299
excepto que es una mentira

494
00:23:21,299 --> 00:23:24,302
Mi sitio no está aquí con Harry.

495
00:23:24,302 --> 00:23:27,289
todo lo que quiero es estar contigo,

496
00:23:27,289 --> 00:23:29,291
para hablar contigo,

497
00:23:29,291 --> 00:23:30,792
y apoyarte."

498
00:23:31,293 --> 00:23:32,761
"Apoyarte"?

499
00:23:32,761 --> 00:23:34,763
suena como el infierno de un amigo

500
00:23:34,763 --> 00:23:37,766
Eso es porque dijo que volvía...

501
00:23:37,766 --> 00:23:41,269
"para hablar contigo y apoyarte...

502
00:23:41,269 --> 00:23:46,174
besarte...

503
00:23:46,174 --> 00:23:51,113
para hacer el amor contigo"

504
00:23:51,113 --> 00:23:52,614
Maldita sea!

505
00:23:53,115 --> 00:23:55,050
La abuela Faye era...

506
00:23:55,550 --> 00:24:02,057
Lesbiana.

507
00:24:02,290 --> 00:24:04,543
Así que, Giorgie.

508
00:24:04,543 --> 00:24:08,547
Dónde nos aventuraremos esta noche?

509
00:24:08,547 --> 00:24:12,050
Hay unos.. pectorales de muerte
compitiendo en el "Aguila",

510
00:24:12,050 --> 00:24:14,019
Hay una gran espectación,

511
00:24:14,019 --> 00:24:15,520
Tío Arthur..

512
00:24:15,520 --> 00:24:17,022
Oh, noche de tetas en el Cockring

513
00:24:17,022 --> 00:24:20,459
Todo suena deliciosamente... festivo.

514
00:24:20,959 --> 00:24:23,462
pero, quizás deberíais ir sin mí.

515
00:24:23,462 --> 00:24:25,897
No sería divertido.

517
00:24:28,850 --> 00:24:30,285
George, estás de bien?

518
00:24:30,285 --> 00:24:31,703
Est.. estoy bien, estoy bien

519
00:24:31,703 --> 00:24:33,638
Solo cansado

520
00:24:33,638 --> 00:24:36,641
Tú solo necesitas bailar

522
00:24:39,060 --> 00:24:41,062
Qué...

523
00:24:41,062 --> 00:24:42,063
Qué es esto?

524
00:24:42,063 --> 00:24:43,498
Es una invitación...

525
00:24:43,498 --> 00:24:46,468
Oh, es muy mona.

526
00:24:46,468 --> 00:24:49,421
Es para la ópera, esta noche..

527
00:24:49,421 --> 00:24:50,922
La ópera?

528
00:24:50,922 --> 00:24:52,924
Nunca he estado en la ópera.

529
00:24:52,924 --> 00:24:54,926
Mi amigo Teddy la adora

530
00:24:54,926 --> 00:24:57,429
Amores cruzados de ensueño que
mueren en sus propias manos.

531
00:24:57,929 --> 00:24:58,930
pero no antes de haber cantado
durante hora y media

533
00:25:01,399 --> 00:25:02,400
Quieres mi entrada?

534
00:25:02,400 --> 00:25:03,869
No quieres ir?

535
00:25:04,369 --> 00:25:06,304
Quiero decir, no he estado en años.

536
00:25:06,304 --> 00:25:09,758
No desde que salí.

537
00:25:09,758 --> 00:25:12,260
Bueno, es hora de que vuelvas
a ir.

538
00:25:12,260 --> 00:25:16,715
No, sería... sería muy difícil,
muy doloroso.

539
00:25:17,215 --> 00:25:21,136
tú sabes, todo el mundo me dice.

540
00:25:21,136 --> 00:25:23,638
y además, mi esposa Virginia
vigila las puertas del vestíbulo

541
00:25:23,638 --> 00:25:27,642
como Cerbero, el monstruo
de tres cabezas del Hades.

542
00:25:27,642 --> 00:25:29,094
asi que,

543
00:25:29,094 --> 00:25:31,079
qué dices si compramos tres
perros albinos

544
00:25:31,580 --> 00:25:35,517
y vamos juntos?

545
00:25:35,517 --> 00:25:38,019
no quiero hablar más de eso.

546
00:25:38,019 --> 00:25:41,456
Seguro

547
00:25:41,456 --> 00:25:43,458
Pero, ...

548
00:25:43,458 --> 00:25:44,459
Sabes lo que diría

549
00:25:44,960 --> 00:25:45,961
si alguien intentara detenerme

550
00:25:45,961 --> 00:25:49,881
de hacer algo que quiero.

551
00:25:49,881 --> 00:25:53,318
Que les follen a todos?

552
00:25:53,318 --> 00:26:05,180
Lo pillaste, cari.

554
00:26:12,621 --> 00:26:16,074
Fue un gran hombre,

555
00:26:16,074 --> 00:26:18,577
un hombre adorable.

556
00:26:19,077 --> 00:26:21,079
Todo el que le conocía se
emocionaba por su bondad

557
00:26:21,079 --> 00:26:25,083
y su generosidad.

558
00:26:25,083 --> 00:26:27,586
Qué coño haces?

559
00:26:27,586 --> 00:26:29,588
Estoy escribiendo un discuro.

560
00:26:30,088 --> 00:26:33,091
De hecho, el mismo que el párroco
dio en el funeral de mi padre

561
00:26:33,091 --> 00:26:35,594
Qué sabes sobre el Capitán Astro?

562
00:26:36,094 --> 00:26:37,596
Tanto como el cura conocía a mi padre

563
00:26:38,096 --> 00:26:56,615
Tú no vas a razonar hablando,
no?

564
00:26:56,615 --> 00:26:58,116
Crees que es verdad?

565
00:26:58,116 --> 00:26:59,618
Que es verdad, qué?

566
00:26:59,618 --> 00:27:03,121
Lo que mi madre dijo.

567
00:27:03,622 --> 00:27:06,107
Qué sabía que eras una reina
cuando tenías 5 años?

568
00:27:06,107 --> 00:27:08,109
Que me preocupo más por un
personaje de comic

569
00:27:08,109 --> 00:27:10,111
que de una persona.

570
00:27:10,111 --> 00:27:11,546
y qué si lo haces?

571
00:27:11,546 --> 00:27:12,547
Algunos deberían decir

572
00:27:12,547 --> 00:27:15,016
que mis prioridades son anormales.

574
00:27:20,005 --> 00:27:22,507
Algunos no saben una mierda.

575
00:27:22,507 --> 00:27:24,509
Quiero decir, que conoces al Capitan
Astro de toda tu vida,

576
00:27:24,509 --> 00:27:27,512
Nunca habías visto a un chico
en un contenedor hasta
esta mañana.

577
00:27:27,512 --> 00:27:35,003
Como se supone que se lleva eso?

578
00:27:35,503 --> 00:27:37,505
Recuerdas que se retrasó 
el club del Capitán Astro

579
00:27:37,505 --> 00:27:39,507
Empezaste en octavo?

580
00:27:39,507 --> 00:27:42,010
Eras el único que se divertía.

581
00:27:42,510 --> 00:27:47,515
Te pido disculpas.
Gracias

582
00:27:47,515 --> 00:27:49,017
Estas camisetas

583
00:27:49,017 --> 00:27:51,019
con el logo del Capitán Astro
que hiciste con un rotulador mágico.

584
00:27:51,019 --> 00:27:53,021
que se iba cuando sudabas.

586
00:27:54,522 --> 00:27:56,524
No pude quitar la tintan en días.

587
00:27:56,524 --> 00:27:57,992
Practicamente borrada por mi carne.

588
00:27:57,992 --> 00:28:00,495
Eso era patético.

590
00:28:03,998 --> 00:28:07,001
Eso era el tú adolescente, Mikey

591
00:28:07,485 --> 00:28:12,440
El Capitán Astro era tu héroe.

592
00:28:12,440 --> 00:28:13,942
así que,

593
00:28:13,942 --> 00:28:17,946
puedes sollozar todo lo que quieras.

595
00:28:21,950 --> 00:28:25,403
"8 de Mayo de 1945.

596
00:28:25,403 --> 00:28:27,322
Querida Faye,

597
00:28:27,322 --> 00:28:28,823
Miro a través de mi ventana

598
00:28:29,324 --> 00:28:30,825
y veo a los niños corriendo por 
la calle

599
00:28:31,309 --> 00:28:33,278
agitando unos pequeños globos

600
00:28:33,278 --> 00:28:35,780
En la distancia puedo oir
el claxón del coche

601
00:28:36,264 --> 00:28:38,750
Supongo que debe de ser verdad.

602
00:28:38,750 --> 00:28:43,755
El día que hemos estado esperando
y por el que hemos rezado, al fin
está aquí.

603
00:28:43,755 --> 00:28:46,758
La guerra se acabó.

604
00:28:46,758 --> 00:28:51,262
Nuestros chicos ganaron

605
00:28:51,262 --> 00:28:55,250
Pero nosotras hemos perdido.

606
00:28:55,750 --> 00:28:57,252
Tan pronto como Harry vuelva
a casa..

607
00:28:57,252 --> 00:29:00,255
Me escribió diciendo que quería
mudarse a Fresno.

608
00:29:00,255 --> 00:29:02,757
un lugar bastante barato para
hacerse una casa

609
00:29:02,757 --> 00:29:04,726
y aumentar las familias.

610
00:29:04,726 --> 00:29:06,711
Sé que dije que cuando llegara
la hora

611
00:29:06,711 --> 00:29:10,215
le hablaría de nosotras...

612
00:29:10,215 --> 00:29:14,219
pero no puedo.

613
00:29:14,219 --> 00:29:19,707
Por favor, entiende que no es
porque no te ame.

614
00:29:19,707 --> 00:29:22,710
Yo no soy tan valiente como tú.

615
00:29:22,710 --> 00:29:30,718
Perdóname, Vera."

616
00:29:30,718 --> 00:29:36,191
Dejó a la abuela y volvió
con su marido.

617
00:29:36,191 --> 00:29:38,193
Los tiempos eran distintos entonces.

618
00:29:38,193 --> 00:29:41,162
Era lo que una mujer tenía
que hacer

619
00:29:41,162 --> 00:29:48,536
No tenían elección.

620
00:29:48,536 --> 00:29:50,488
Bien, déjame este hetero.

621
00:29:50,488 --> 00:29:54,492
Radames, el noble guerrero egipcio

622
00:29:54,492 --> 00:29:56,494
pudo casarse con la hija del Faraón

623
00:29:56,494 --> 00:29:58,997
y vivir mejor que nunca.

624
00:29:59,497 --> 00:30:02,083
Pero en cambio,

625
00:30:02,083 --> 00:30:04,586
se fugó con Aida, la esclava,

626
00:30:05,086 --> 00:30:07,088
que pesaba como... 200 pounds

627
00:30:07,088 --> 00:30:09,090
No supongas esa afirmación.

628
00:30:09,090 --> 00:30:11,092
Cómo que no informe?

629
00:30:11,092 --> 00:30:14,095
Debería llamarse Aida-lote.
Weno, mira,

630
00:30:14,095 --> 00:30:16,598
La esencia del a historia es
que la pasión supera

631
00:30:16,598 --> 00:30:18,600
las adversidades del mundo material.

632
00:30:18,600 --> 00:30:21,102
Entonces él debería de haberse
operado la vista

633
00:30:21,102 --> 00:30:23,605
y haberse tirado a todos
esos esclavos macizos.

635
00:30:26,608 --> 00:30:27,575
Chanpagne?

636
00:30:28,076 --> 00:30:29,577
Oh, muy bien,

638
00:30:36,017 --> 00:30:38,436
No, era bastante bueno.

639
00:30:38,436 --> 00:30:41,339
No lo creo.

640
00:30:41,339 --> 00:30:42,841
Hei, Teddy!

642
00:30:44,325 --> 00:30:46,828
Mírate, todo elegante.

643
00:30:47,312 --> 00:30:48,263
Oh, sí.

644
00:30:48,763 --> 00:30:50,765
George lo consiguió para mí

645
00:30:50,765 --> 00:30:52,734
Me siento como... un 
millón de dólares.

646
00:30:53,234 --> 00:30:54,219
un meitre.

647
00:30:54,219 --> 00:30:55,653
Yo creo que te ves bien guapo.

648
00:30:55,653 --> 00:30:57,105
Como tú, Ted.

649
00:30:57,105 --> 00:31:00,058
Oh, gracias, George.

650
00:31:00,058 --> 00:31:01,459
No es encantador?

651
00:31:01,459 --> 00:31:03,394
Entonces, se disfrutan las
ganancias?

652
00:31:03,394 --> 00:31:05,396
Estoy conteto de haberlas comprado.

653
00:31:05,396 --> 00:31:07,398
Desde donde estaba sentado, parecían
pulgas de circo.

654
00:31:07,899 --> 00:31:09,384
Oh, eso es una vergüenza

655
00:31:09,884 --> 00:31:10,885
Estábamos en el palco de
los fundadores

656
00:31:10,885 --> 00:31:12,837
Pero luego, está..,

657
00:31:12,837 --> 00:31:15,757
el vestíbulo Schikel.

658
00:31:15,757 --> 00:31:17,175
Quizás te importaría unirte a 
nosotros con el champagne.

659
00:31:17,675 --> 00:31:22,614
De ninguna manera.

660
00:31:22,614 --> 00:31:26,618
Aquí vamos.

662
00:31:28,119 --> 00:31:30,622
Ted?

663
00:31:30,622 --> 00:31:38,529
George!

664
00:31:38,529 --> 00:31:40,932
Virginia

665
00:31:40,932 --> 00:31:41,883
Bueno,

666
00:31:41,883 --> 00:31:45,303
No has estado aquí en años.

667
00:31:45,303 --> 00:31:50,742
Lo sé

668
00:31:50,742 --> 00:31:51,743
Te ves bien.

669
00:31:51,743 --> 00:31:53,194
Como tú.

670
00:31:53,194 --> 00:31:56,197
Bueno, permíteme que
te presente a mis amigos,

671
00:31:56,197 --> 00:32:00,201
Emmett, Ted, mi antigua
esposa Virginia Hammond.

672
00:32:00,201 --> 00:32:01,703
Hammond de jamón?.

673
00:32:02,186 --> 00:32:03,187
Vale.

674
00:32:03,187 --> 00:32:08,559
Empaquéte mucha de tu carne de cerdo.

675
00:32:08,559 --> 00:32:12,563
Entoncés, qué te incitó a
resurgir tan rápido

676
00:32:12,563 --> 00:32:15,033
de tu exilio autoimpuesto?

677
00:32:15,033 --> 00:32:18,503
Lo hice.

678
00:32:18,503 --> 00:32:20,421
George y yo estamos bastante
bien.

679
00:32:20,421 --> 00:32:21,422
Es un compañero maravilloso.

681
00:32:22,857 --> 00:32:24,359
Y cómo le conociste?

682
00:32:24,359 --> 00:32:25,360
Eres su peluquero?

683
00:32:25,360 --> 00:32:26,861
Decorador?

684
00:32:26,861 --> 00:32:28,846
cuidador de perros?

685
00:32:28,846 --> 00:32:31,282
De hecho, nos conocimos por internet.

686
00:32:31,282 --> 00:32:32,283
Yo...

687
00:32:32,283 --> 00:32:34,235
chateé en su web.

689
00:32:35,236 --> 00:32:37,205
Este champagne es...
delicioso...

690
00:32:37,205 --> 00:32:39,207
Soy la demoniolesbiana.com.

691
00:32:39,691 --> 00:32:41,643
qué fascinante.

692
00:32:41,643 --> 00:32:43,645
Debería pagarte con elegancia.

693
00:32:43,645 --> 00:32:45,129
Oh, no, no no.

694
00:32:45,129 --> 00:32:47,131
No, él no me paga.

695
00:32:47,131 --> 00:32:48,132
No lo cogería si él lo hiciera

696
00:32:48,132 --> 00:32:51,069
La razón por la que estoy
con George,

697
00:32:51,069 --> 00:32:54,005
es que hace unas mamadas increibles.

698
00:32:54,505 --> 00:32:57,008
Una habilidad que estoy seguro
no aprendió de tí.

701
00:33:01,879 --> 00:33:03,381
El telón se abre.

702
00:33:03,381 --> 00:33:14,225
Vamos George, no queremos perdernos
el segundo acto

703
00:33:14,225 --> 00:33:19,213
Qué hay de ese Verdi, eh?

704
00:33:19,213 --> 00:33:21,716
Crees que sabía quien le mató?

705
00:33:21,716 --> 00:33:25,219
Quién?

706
00:33:25,219 --> 00:33:28,723
Cómo coño lo voy a saber?

707
00:33:29,223 --> 00:33:31,726
Tal vez nosotros le conozcamos.

708
00:33:31,726 --> 00:33:34,228
Tal vez lo hayamos jodido.

709
00:33:34,228 --> 00:33:37,732
Eso sería caliente.

710
00:33:37,732 --> 00:33:40,735
como el chico de la otra noche.

711
00:33:40,735 --> 00:33:42,236
No le conocíamos.

712
00:33:42,236 --> 00:33:45,239
No sabíamos nada de él.

713
00:33:45,239 --> 00:33:47,742
Podría habernos hecho algo.

714
00:33:47,742 --> 00:33:48,743
La primera vez que viniste aquí,

715
00:33:49,243 --> 00:33:51,245
No sabías nada de mí.

716
00:33:51,245 --> 00:33:53,681
Podría haberte hecho algo.

717
00:33:53,681 --> 00:34:01,189
Estoy seguro de que me habrías
follado.

718
00:34:01,189 --> 00:34:09,113
Entonces qué?

719
00:34:09,113 --> 00:34:21,008
Qué si..

720
00:34:21,008 --> 00:34:23,511
Qué si...

721
00:34:23,511 --> 00:34:25,446
empezara a estrangularte?

723
00:34:26,447 --> 00:34:31,385
Más bien, me ahogarías con tu polla.

724
00:34:31,385 --> 00:34:32,887
Podrías haber muerto.

725
00:34:32,887 --> 00:34:35,389
Brian...

726
00:34:35,389 --> 00:34:38,392
Corta el rollo

728
00:34:41,395 --> 00:34:42,897
Vienes aquí sin saber qué
va a pasar

729
00:34:43,397 --> 00:34:49,320
Eso es parte de la emoción

730
00:34:49,320 --> 00:34:53,758
Lo que te hace duro.

732
00:34:54,759 --> 00:34:59,764
Tu dureza está pensando en eso.

733
00:34:59,764 --> 00:35:02,767
El peligro.

734
00:35:03,267 --> 00:35:09,190
La excitación.

735
00:35:09,690 --> 00:35:12,593
Fóllame.

736
00:35:12,593 --> 00:35:14,095
Venga, no seas tan lanzado.

737
00:35:14,095 --> 00:35:18,032
mira, incluso si Aidan y Radames
estuvieran sellados en una tumpa

738
00:35:18,032 --> 00:35:21,035
Su amor pervivirá por toda la eternidad.

739
00:35:21,035 --> 00:35:23,988
Quién se preocupad de ellos?

740
00:35:23,988 --> 00:35:25,907
Tú.
Yo?

741
00:35:26,407 --> 00:35:29,911
Nunca te habría hablado de
tu esposa de esta manera.

742
00:35:29,911 --> 00:35:33,915
No quería ser una reina grosera.

743
00:35:33,915 --> 00:35:37,368
Ahora, tu destino está tambien sellado

744
00:35:37,368 --> 00:35:39,871
Gracias a mí, serás desterrado
de la ópera

745
00:35:39,871 --> 00:35:40,872
por toda la eternidad.

746
00:35:40,872 --> 00:35:41,823
Gracias a tí,

747
00:35:41,823 --> 00:35:44,826
pienso asistir a todos los estrenos
de esta temporada.

748
00:35:44,826 --> 00:35:46,761
y espero que con mi...

749
00:35:46,761 --> 00:35:49,263
esclavo macizo del brazo.

750
00:35:49,263 --> 00:35:50,698
no estás enfadado?
enfadado?

751
00:35:51,182 --> 00:35:54,619
No me he reido más en toda
mi vida.

752
00:35:54,619 --> 00:35:57,054
Nunca había visto a Virginia
quedarse con la boca abierta.

754
00:35:59,023 --> 00:36:00,525
Quien sabe, si ella la tuvo,
deberíamos seguir juntos.

756
00:36:02,960 --> 00:36:06,964
Oh, Dios, eres una revelación.

757
00:36:06,964 --> 00:36:08,466
Porque en los últimos 
días,

758
00:36:08,966 --> 00:36:11,969
he vivido más que en los
últimos...

759
00:36:11,969 --> 00:36:13,471
años.

760
00:36:13,471 --> 00:36:15,973
entonces, qué viene ahora?

762
00:36:17,475 --> 00:36:20,478
"Rigoletto"

763
00:36:20,478 --> 00:36:23,981
Es la historia del enano bufón
jorobado de la corte

764
00:36:23,981 --> 00:36:27,485
cuya hermosa hija es raptada
por el malvado duque

765
00:36:27,485 --> 00:36:30,988
Suficiente con la programación
de la realidad.

766
00:36:30,988 --> 00:36:33,491
No puede nadie escribir un
drama decente?

768
00:36:39,497 --> 00:36:41,999
Vienes a la cama?

769
00:36:41,999 --> 00:36:46,003
En un minuto.

770
00:36:46,003 --> 00:36:55,012
Hay una carta más.

771
00:36:55,012 --> 00:37:06,791
Nunca la ha abierto.

773
00:37:08,793 --> 00:37:10,795
"Querida Faye,

774
00:37:10,795 --> 00:37:13,297
Sé que han pasado muchos años
desde que te escribí.

775
00:37:13,297 --> 00:37:14,799
Harry ha muerto la semana pasada.

776
00:37:14,799 --> 00:37:16,801
Hemos estado casados por más
de 50 años.

777
00:37:16,801 --> 00:37:19,804
Ha sido un buen matrimonio,
hemos compartido muchas cosas.

778
00:37:19,804 --> 00:37:23,307
Pero en el funeral me dí cuenta
de cuan diferente hubiera sido
mi vida

779
00:37:23,307 --> 00:37:25,793
si... si qué?

780
00:37:26,294 --> 00:37:28,796
si hubiera tenido el coraje para
decir sí,

781
00:37:28,796 --> 00:37:30,798
para ser honesta,

782
00:37:30,798 --> 00:37:34,302
y expresar verdaderamente lo que
sentía, y cómo lo sentía,

783
00:37:34,302 --> 00:37:38,239
ese día en la orilla de la
playa Lakeview.

784
00:37:38,239 --> 00:37:40,241
Siempre te amaré, Faye,

785
00:37:40,241 --> 00:37:41,742
e incluso después de toda
una vida,

786
00:37:41,742 --> 00:37:45,746
quiero que sepas que lo
sigo haciendo.

787
00:37:45,746 --> 00:37:49,750
siempre has sido, y siempre serás
mi verdadero amor.

788
00:37:50,251 --> 00:37:59,260
Vera."

789
00:37:59,260 --> 00:38:01,762
Es del 10 de Marzo de 1994.

790
00:38:01,762 --> 00:38:03,197
Entonces?

791
00:38:03,197 --> 00:38:06,150
La abuela Faye murió en 1992.

792
00:38:06,150 --> 00:38:08,119
Nunca llegó a leerla.

793
00:38:08,119 --> 00:38:15,042
ni a saber que Vera siempre
la amó

795
00:38:18,045 --> 00:38:20,548
Tú sabes...

796
00:38:20,548 --> 00:38:24,502
De repente, me siento con ganas
de cabalgar

797
00:38:24,502 --> 00:38:26,437
en serio?

798
00:38:26,937 --> 00:38:30,441
Digo que vayamos
a por el Cornucopiad'or.

799
00:38:30,441 --> 00:38:32,943
Eso es salvajemente extravagante.

800
00:38:32,943 --> 00:38:35,946
IT'LL PROBABLY
LAND US IN THE
POOR HOUSE.

801
00:38:35,946 --> 00:38:38,949
Es nuestro día especial

802
00:38:39,450 --> 00:38:41,952
además,

803
00:38:41,952 --> 00:38:50,461
es lo que la abuela Faye y Vera
querrían para nosotras.

805
00:38:57,351 --> 00:38:59,854
Despedirse de la acción?

806
00:39:00,354 --> 00:39:02,356
Todo es igual.

807
00:39:02,356 --> 00:39:03,858
los negocios como siempre

808
00:39:03,858 --> 00:39:04,859
Qué esperabas?

809
00:39:05,359 --> 00:39:06,844
Eso puede terminar, lo sabes

810
00:39:06,844 --> 00:39:09,347
incluso por una noche.

811
00:39:09,847 --> 00:39:12,350
Eso sería una protesta o...

812
00:39:12,350 --> 00:39:14,318
la luz de una vela o algo.

813
00:39:14,318 --> 00:39:16,287
No quieren pensar en eso.

814
00:39:16,287 --> 00:39:19,790
o en pegar a un gay, o en el sida, o...

815
00:39:19,790 --> 00:39:24,795
alguna de la mierda con la
que tenemos que vivir.

816
00:39:24,795 --> 00:39:26,297
No puede decirse que les vendiga.

817
00:39:26,297 --> 00:39:29,283
Entonces, se supone que debemos
hacerlo a nuestra manera?

818
00:39:29,784 --> 00:39:31,786
bailando, bebiendo, tomando drogas..

819
00:39:31,786 --> 00:39:34,722
y haciéndonos una mamada?

820
00:39:35,189 --> 00:39:37,691
Él merece ser recordado.

821
00:39:37,691 --> 00:39:42,630
por un minuto.

822
00:39:42,630 --> 00:39:46,634
Dí que.

823
00:39:46,634 --> 00:39:57,978
Tendremos nuestra propia luz de velas.

824
00:39:57,978 --> 00:40:00,481
Es todo tan...

825
00:40:00,481 --> 00:40:03,451
tentador?

826
00:40:03,451 --> 00:40:06,387
Impredecible?

827
00:40:06,387 --> 00:40:08,889
En algún momento, alguno de nosotros
se puede topar con el tío equivocado,

828
00:40:08,889 --> 00:40:10,891
o estar en el lugar equivocado,

829
00:40:10,891 --> 00:40:12,393
o cruzar la calle

830
00:40:12,393 --> 00:40:17,765
justo cuando el autobús va 
a pasar.

831
00:40:18,265 --> 00:40:20,734
Has tenido miedo alguna vez?

832
00:40:20,734 --> 00:40:22,736
Porque pienses que medito,

833
00:40:22,736 --> 00:40:27,675
hago yoga,
y ejercicio
como un demonio?

834
00:40:27,675 --> 00:40:30,127
Si me da paz mental durante
30 segundos,

835
00:40:30,127 --> 00:40:33,063
Eso es valor.

836
00:40:33,564 --> 00:40:36,050
Yo también creo que tener
algo a lo que agarrarse

837
00:40:36,050 --> 00:40:37,551
en mitad de la noche

838
00:40:37,551 --> 00:40:43,991
ayuda un montón.

841
00:41:02,877 --> 00:41:04,879
He, donde vas?

842
00:41:04,879 --> 00:41:07,381
Tommy...
Tony...

843
00:41:07,381 --> 00:41:09,383
Timmy me ha invitado a su casa

844
00:41:09,884 --> 00:41:10,885
a ver su colección de sellos.

845
00:41:10,885 --> 00:41:12,870
Qué, ni siquiera sabes
su nombre?

846
00:41:13,370 --> 00:41:15,873
Cual es tu nombre?

847
00:41:15,873 --> 00:41:16,857
Qué es para tí?

848
00:41:16,857 --> 00:41:18,776
Venga.

849
00:41:18,776 --> 00:41:19,777
Vamos a casa.

850
00:41:19,777 --> 00:41:21,729
Tienes miedo de que me maten?

851
00:41:21,729 --> 00:41:23,214
Brian, por favor

852
00:41:23,714 --> 00:41:25,716
Nunca ha habido tiempo para
follar con extraños.

853
00:41:25,716 --> 00:41:31,222
Eh, mientras seamos jóvenes

854
00:41:31,722 --> 00:41:33,724
Estaré bien.

855
00:41:34,225 --> 00:41:35,226
?? Fuera de control ??

856
00:41:35,226 --> 00:41:37,645
?? Estamos fuera de control ??

857
00:41:37,645 --> 00:41:39,580
?? Fuera de control ??









